Bryon Noem and a Japanese proverb

Whatever one’s political orientation, it seems impossible to ignore the Bryon Noem sex scandal. Here is a 56-year-old, married father of three, who—by all indications—has a cross-dressing fetish that he feels compelled to share with an online sex worker.

And speaking of Bryon Noem’s wife…Whatever you think of Kristi Noem’s politics, or her performance as DHS Secretary, she is very easy on the eyes, as women in their middle fifties go. Her detractors call her “ICE Barbie” partly because they don’t like her, but also because they grudgingly recognize that she’s hot.

And yet, we know two things about her husband: his online “bimbofication” fetish, and his [apparent] willingness to share his wife with Corey Lewandowski.

What gives?

As is so often the case, the Japanese have a term for this. Or rather, a proverb:

蓼食う虫も好き好き

Tade kuu mushi mo sukizuki

“Some bugs prefer nettles.”

A rough English equivalent of this proverb would be: “There is no accounting for taste.”

I’ve read the descriptions of Bryon Noem’s proclivities. There is nothing about any of that that strikes me as the least bit stimulating. (I have never understood why any man would be drawn to any form of cross-dressing.)

And yet—I know for a fact that some of the things that float my boat are boring, distasteful, and even laughable to others.

This applies not only in regard to sex—but other areas as well. To cite one simple and innocuous example: I would much rather read a book in my living room than attend a raucous public crowd event like a concert or a professional sports game.

But that’s me, and it’s highly likely that I’m wired up differently than you are. One person’s nettles are another’s delight.

-ET

Tigers, Devils, and Fools: A Guide to Japanese Proverbs, Second Edition

Available at :

On my Japanese TBR list

Whenever I go to Japan, a book haul is always near the top of my to-do list. Japanese-language books are not impossible to acquire in the United States; but it’s seldom as convenient as placing an order on Amazon. 

This title would loosely translate as History of the Showa Era that Citizens Don’t Know.

As the cover image suggests, there are numerous chapters about the Japanese Imperial Navy and World War II.

One of the many rewards of learning a foreign language well is that your potential reading list will be vastly expanded. Some of my favorite books are Japanese-language titles.

-ET

 

Pet Sematary in Spanish

If you want to maintain your abilities in a foreign language, you have to use the language regularly. And one of the best ways to practice a foreign language is by reading.

Forget the “apps”—read an old-fashioned book.

(Note: Yes, certain apps can be helpful when you are first learning a language. I’m not anti-app. But once you’re proficient, real-world materials will help you make the most progress. If you’ve been studying a language for years, you should be well beyond the Duolingo stage.)

I first read Pet Sematary—in English—in 1984. Back then, the book was new to all readers, and widely billed as, “the novel that scared Stephen King while he was writing it.”

Like The Dead Zone, which I recently discussed, I remembered the basic plot line and main characters of Pet Sematary. But I have forgotten enough to make the book entertaining the second time around. Also, when I first read this novel, I was a teenager. I’m now in my mid-50s. That makes a big difference.

What about the Spanish?

I sometimes get tongue-tied when chatting in Spanish, but my reading and aural comprehension abilities are quite high. I can read just about any modern text in Spanish, with only an occasional reference to a dictionary.

Lest this strike you as braggadocio, I will also point out that I had my first exposure to Spanish as a high school student more than 40 years ago. I took one year of intermediate Spanish in college. I used Spanish on the job during frequent trips to Mexico in the 1990s and 2000s.

My Spanish is good, by the standard gringo yardstick, and it should be, after all this time. I’m not a language-learning virtuoso, by any means. But I am a dedicated language learner, and one who has been at it for a number of years now.

-ET

P.S.: If you would like to try reading Pet Sematary in Spanish, you can get the book on Amazon. Pet Sematary is also available in English, of course.

Language learning goals for 2025

Zoe.languages is one of the language YouTubers whom I like. Below she speaks about her language learning goals for 2025.

What about me, you ask? I love learning foreign languages, and could easily spend all my time doing so. But for me, learning languages (especially new ones) is now a sideline.

My goals for 2025, therefore, will be somewhat limited:

  1. Maintain my Japanese and Spanish
  2. Become more articulate in Mandarin
  3. Become fully proficient in Russian and German

I.e., I’ll be focusing on five languages this year, four of which I already speak and understand to a significant degree.

I am sorely tempted to take on Polish, Korean, and Arabic, too. But these are three difficult languages that would require more time than I can justify at present.

In the past I have studied French, Italian, and Portuguese. I may pick French back up near the end of this year. We’ll see. As for Italian and Portuguese: they are so similar to Spanish that I tend to mix them up, when I’m not spending a lot of time in a Spanish-speaking environment (as I’m not doing now).

-ET

Audrey Hepburn’s languages

I study multiple languages, and I worked for many years as a professional translator. I love foreign languages, and I love learning them.

Nevertheless, I don’t have much interest in the online “polyglot” community, as it has come to exist on social media platforms like YouTube. 

Nor will I ever create one of those cringeworthy YouTube videos in which a language learner displays his or her various languages for the virtual claps of fellow language learners.

(On that note: I am particularly dismayed by the “polyglot” YouTuber who employs randomly chosen native speakers as unwitting”props” in public spaces.)

I am far more impressed with people who combine multilingualism with a full slate of personal and professional interests. Foreign language study should be a part of every well-rounded, well-educated life. But not the sole focus of it…and certainly not an excuse to engage in constant public preening.

This is why I’m genuinely impressed by the linguistic achievements of the late Audrey Hepburn (1929 – 1993). Her first language was Dutch. She also spoke fluent French, English, and Italian. She was proficient in Spanish and German. 

Watch the above video, and you’ll see what a natural multilingual she was. You’ll also note that, unlike so many of today’s YouTube polyglots, she did not make a big deal of her attainments. She did not say, “Hey, watch me speak X language now!” Rather, she used the languages she had learned in a situationally appropriate and unpretentious manner.

-ET

Japanese salaryman dramas

A quick personal reading note: I’m on volume 6 of 課長島耕作 (Kachou Shima Kousaku). I’m rereading the whole series, which I read for the first time in the mid-1990s.

And yes, I’m reading it in the original Japanese. I was a Japanese language translator throughout much of the 1990s. I started studying Japanese back in 1988.

But if you don’t read Japanese, you can probably find the long-running Shima Kousaku series in English. (I’ve definitely seen it out there.)

People who know about my Japanese-language background often ask me about manga. Do I like it?

Well…yes and no. In general, I don’t care for the (often) sexualized fantasy tropes that comprise so much of the manga sphere. I much prefer the more realistic Japanese manga; and Shima Kousaku is my favorite.

The Shima Kousaku series begins in the 1980s. It follows the journey of a Japanese corporate employee, or salaryman, as he moves up the ladder of his employer, Hatsushiba Electric.

Not much happens in these stories, in terms of high-concept plot. These are basically soap operas, but they’re exceptionally well-done soap operas, with plenty of microtension.

A story doesn’t need zombies and car chases to be enthralling. (Though a story certainly can be enthralling with zombies and car chases; don’t get me wrong.)

-ET